
(...)
JİYANEM KÜRDİSTAN
6 آبان 1391برچسب:, :: 18:57 :: نويسنده : alejandro calvo
Rezerve/yedek=زاپاس/رزرو
doğum yeri=محل تولد doğum günü=روز تولد doğum tarihi=تاریخ تولد inlemek/zırlamak=ناله کردن/زوزه کردن/زاری کردن karga=زاغ/کلاغ kargacık/ufak karga=زاغک Ondan=ازآن sülük=زالو.خون آشام Diz=زانو zaviye/köşe/açı=زاویه dik açı=زاویه قائمه doğru açı=زاویه راست dar açı=زاویه حاد merkez açı=زاویه مرکز teğet açı=زاویه مماس açı ölçer=زاویه سنج Zahit=زاهد doğum evi=زایشگاه ziyaretçi=زائر/بازدید کننده Dil=زبان Dilsiz=بی زبان Dile getirmek=به زبان آوردن Uzun dilli=زبان دراز Dilcik=زبان کوچک 6 آبان 1391برچسب:, :: 18:57 :: نويسنده : alejandro calvo
Dakika=دقیقه Dakikalar=دقایق Dikkat etmek=دقت کردن Dikkatsiz=بی دقت Dikkatsizlik=بی دقتی dükkan=دکان ufak dükkan=دکه dükkancı=دکاندار dükkancılık=دکانداری dükkancılık etmek=دکانداری کردن doktor=دکتر Edebiyat doktoru=دکتر ادبیات Hukuk doktoru=دکتر حقوق felsefe doktoru=دکتر فلسفه doktorluk=دکتری/دکترا fahri doktorluk=دکترای افتخاری Kalp ve damar doktoru=دکتر قلب وعروق doktora tezi=تز(پایان نامه)دکترا doktrin/öğreti/Nazariye=دکترین Dekor=دکور Dekorasyon=دکوراسیون Dekolte=دکلته düğme=دگمه diğer/başka=دیگر başkalaşma/değişilme=دگردیس başkalaşma durumu=دگردیسی Takas=تبادل/مبادله/معاوضه Dogmatizm=دگماتیسم gecenin ortasında=دل شب gecenin ortasında nasıl geldiniz?دردل شب چگونه آمدید؟ istekten düşmek=از دل ودماغ افتادن gönülden gönüle yol var=دل به دل راه دارد gönlünde tasarlanmış olmak=دردلداشتن gönlüm razı olmuyor=دلم راضی نمیشود Dolar(Amerika para birimi)=دلار(واحد پول آمریکا dilaver/yiğit/yürekli=دلاور yiğitlik=دلاوری Dilber=دلبر Dilberlik=دلبری gönül kırıklığı=دل شکستگی gönlü kırılmış=دل شکسته gönül bağlamak/aşık olmak=دل بستن/عاشق شدن dolma=دلمه patlıcan dolması=دلمه بادمجان meraklı=کنجکاو/دلواپس Kova=سطل gönlü yorgun=دل خسته gönül kaptırmak=دلدادن gönül kaptırmaklık=دلدادگی tereddüt=تردید/سرگشتگی tereddüt etmek=تردیدکردن gönlü yanmak=دل سوختن gönlüm yandı =دلم سوخت gönlüm onu kaybetmekten dolayı yandı= دلم بخاطر از دست دادن او سوخت gönül kırmak=دل شکستن yunus balığı=دلفین palyaço=دلقک palyaçoluk=دلقک بازی ................................................................................................................................................................ Diş=دندان/دیش takma diş=دندان مصنوعی diş minyesi=مینای دندان Akıl dişi=دندان عقل azıdişi=دندان آسیا küçük azıdişleri=دندانهای آسیا کوچک büyük azıdişleri=دندانهای آسیا بزرگ ön dişler=دندانهای پیشین(جلو süt dişleri=دندانهای شیری süt dişi=دندان شیری bozuk diş/çürük diş=دندان خراب/دندان پوسیده diş macunu=خمیر دندان Kürdan=خلال دندان diş hekimi=دندانپزشک diş hekimliği=دندانپزشکی diş kovuğu/diş arası=لای دندان dişlerin kovuğu=لای دندانها dişi olmak=دندان داشتن dişi ağrısı=دندان درد dişlemek=دندان زدن diş fırçası=مسواک dişçi=دندانساز dişçilik/diş yapma mesleği=دندانسازی diş çekmek=دندان کشیدن dişimsi=دندانه Kaburga=دنده Serbest kaburgalar=دنده های آزاد Vites=دنده(خودرو boş vites=دنده خلاص otomat vites/otomatik vitesli=دنده خودکار(دنده اتومات Arka vites/geri vites=دنده عقب ............................................................... yardımcı vites=دنده کمکی üçüncü vitesle yola devam etmek=با دنده سه به راه ادامه دادن boş vites ile gitmek=با دنده خلاص رفتن vites değiştirmek/vites çevirmek=دنده عوض کردن ُSeven=دوستدار sevmek=دوست داشتن sevimli/sevmeli=دوست داشتنی dostça=دوستانه dostça geçinmek=دوستانه رفتار کردن dostluk/arkadaşlık=دوستی dosya=پرونده/فایل Omuz=دوش/شانه iki yönlü=دو سره pekmez=دوشاب/شیره انگور پخته شده sağmak=دوشیدن sağmış=دوشیده iki taraf=دو طرف Muamelenin iki tarfı=دو طرف معامله kızlık=دوشیزگی ayran=دوغ ayran içmek=دوغ خوردن sıvımsı=دوغاب iğ=دوک iğlik/iğ kabı=دوکدان makas=قیچی iki hörgüçlü=دو کوهانه Devlet=دولت Devletler=دولتها/دول dünya=دنیا dünyaya gelmek=به دنیا آمدن dünyaya getirmek/doğurmak=به دنیا آوردن dünyadan gitmek=از دنیا رفتن dünya malı=مال دنیا dünya ve ahiret=دنیا و آخرت serbest dünya/özgür dünya/hür dünya=دنیای آزاد dünya perest=دنیا پرست dünya perestlik=دنیا پرستی dünya görmüş/tecrübeli/görgülü=دنیا دیده/با تجربه Er=سرباز koşma/koşu=دو koşma yarışı/koşu musabakası=مسابقه دو Hız koşusu=دو سرعت istikamet koşusu=دو استقامت maraton koşusu=دو ماراتن koşmak/koşuşmak=دویدن koşucu=دونده Divit=دوات Divitçi=دواتگر koşa koşa=دوان دوان koşa koşa geldiler=دوان دوان آمدند koşa koşa gitti=دوان دوان رفت Ver=بده köy=روستا/ده köyler=دهات /جمع ده köylü=روستایی /دهقان iki atlı=دو اسبه iki atlı bir fayton geliyor=یک دروشکه دو اسبه می آید tekrar=دوباره Dublaj=دوبلاژ Moda=مد Demode=دمده Demokrat=دمکرات Demokratik=دمکراتیک Demokrasi=دموکراسی iki yüzlü=دو رو iki yüzlülük=دو رویی ............................................................................................ 6 آبان 1391برچسب:, :: 18:57 :: نويسنده : alejandro calvo
Dinar=دینار
Dinamo=دینام Dinamometre=دینامومتر Dinamit=دینامیت Dinamik=دینامیک Dindar=دیندار dindarlık=دینداری/پارسایی dini=دینی dev=دیو/غول Duvar=دیوار duvar çekmek=دیوار کشیدن Disk=دیسک Dizanteri=دیسانتری Direksiyon=فرمان dün=دیروز dünkü=دیروزی Direk=دیرک geç kalmak=دیر کردن yönetici=مدیر/رئیس gecikme/tehir/rötar=تاخیر/دیرکرد Uzun zaman=دیر باز/مدت طولانی Uzun zamandan beri=از دیر باز dilmaç/Çevirici, tercüman =مترجم Disiplin/düzen=نظم/انضباط Difteri=دیفتری Difransiyel=دیفرانسیل diktatör=دیکتاتور diktatörlük=دیکتاتوری dikte/yazdırma=دیکته dikte etmek=دیکته کردن Kazan=دیگ tencere=قابلمه buhar kazanı=دیگ بخار düdüklü tencere=دیگ زودپز yemek pişirmek=غذا پختن diğeri/başkası=دیگری kilise=کلیسا Din=دین islam dini=دین اسلام görme/görüş=دید gözlemci/gözetleyici=دیده بان/دیده ور gözlemcilik=دیده وری/دیده بانی gözü yolda=چشم براه göz açmak=چشم گشودن süt veren=شیرده ağız=دهان ağızlık/ağız örtüsü=دهان بند dehşet=دهشت dehşetli/korkunç=دهشتناک davulcu/davul çalan=دهل زن diyabet/şeker hastalığı=دیابت/بیماری قند diyar=دیار Diyalog=دیالوگ Diyafram=دیافراگم Diyanet=دیانت Diplomat=دیپلمات Diploma/ruhsat=دیپلم diyapazon=دیاپازن duvarın faresi var farenin de kulağı=دیوار موش دارد موش هم گوش duvar ilanı=آگهی دیواری/پوستر duvar aynası=آینه دیواری duvar kağıdı=کاغذ دیواری duvar saati=ساعت دیواری ortak duvar=دیوار مشترک duvar duvara=دیوار به دیوار duvarcık/ufak duvar=دیوارچه kapı ve duvar=در و دیوار Divan=دیوان Temyiz mahkemesi=دیوان تمییز yüce divan=دیوان عالی کشور divanelik/delilik=دیوانگی divan katibi=دیوان نویس deli etmek/delirtmek=دیوانه کردن deli gibi/delicesine=دیوانه وار incir ağacı=درخت انجیر sayıştay=دیوان محاسبات Balina=نهنگ ........................................................................ büyüteç/mercek=ذره بین zerre=ذره zerreler=ذرات zat/öz=ذات Zikreden=ذاکر Fitil=شیاف Birikimler=ذخایر Zekavet/Zekilik/Zeyreklik=ذکاوت Zikir/Zikr etme=ذکر Yamuk=ذوزنقه Zevk=ذوق/لذت Zevkli=خوش ذوق/با ذوق müzik zevki=ذوق موسیقی her iş özel bir zevk istiyor=هر کاری ذوق مخصوص میخواهد sanat zevki=ذوق هنری şu sanatçının (sanat zevki )bu eserinde görünürdür= ذوق هنری این هنرمند دراین اثرش قابل مشاهده است hınç etmek/zevkini kırmak /zevksiz etmek=توی ذوق زدن zevke gelmek=به ذوق آمدن tatma/duyma=ذایقه Erime/Eritme=ذوب demir döküm fabrikası=کارخانه ذوب آهن demir hane/döküm hane/demir döküm atölyesi=کارگاه ذوب آهن Erime derecesi=درجه ذوب Erime noktası=نقطه ذوب Eritmek=ذوب کردن Erimek/sıvılaşmak=ذوب شدن/مایع شدن erimiş/sıvılaşmış=ذوب شده/تبدیل به مایع شده eriten/sıvılaştıran/erittiren=ذوب کننده eriyen/eriyebillir=قابل ذوب Erimez/erimeyen=غیر قابل ذوب yeniden(tekrar)eritme=ذوب مجدد erinmiş metal her kalıba sığar=فلز ذوب شده به هر قالب میگنجد aklı kıt=کند ذهن zihniyet=ذهنیت zihin=ذهن zihinsel/zihni=ذهنی zihinsel özür=نقص ذهنی/عقب ماندگی ذهنی zihinsel engelli=معلول ذهنی haklı/ hak sahibi=ذیحق/صاحب حق 6 آبان 1391برچسب:, :: 18:57 :: نويسنده : alejandro calvo
Radyum=رادیوم
Radyometre=رادیو متر Radyolog=رادیولوگ Radyoloji uzmanı=رادیولوژیست Radyogram=رادیوگرام Radyoterapi=رادیو تراپی Radyografi=رادیو گرافی Radyoaktif=رادیو اکتیو radyoaktivite=رادیو اکتیو evi aldım=خانه را خریدم kitabı bastırdım=کتاب را به چاپ رساندم kutuyu kırdılar=قوطی را شکستند üzümü yedi=انگور را خورد rabıta/ilgi/ilişki/bağlayan şey/bağ=رابطه Rapt veren/bağlayan/bağlayıcı=رابط Rabıtayı kesme/ilişkiyi kırma=قطع رابطه rahatlık arayan=راحت طلب rahat uyku=خواب راحت rahatlık arama durumu=راحت طلبی rahat etmek/rahatlatmak=راحت کردن rahatlık/asudelik=راحتی/آسودگی radyatör=رادیاتور radyatörcü=رادیاتورساز radyatörcülük=رادیاتورسازی radikal=رادیکال radikalizm=رادیکالیسم Radyo=رادیو sır=راز sırcı/sır saklayan=راز دار su rezenesi=رازیانه آبی sağ=راست doğru yol/düz yol=راه راست sağ el/sağ kol=دست راست sağ eğilimli/sağcı=دست راستی/راستگرا aşırı sağcı=راست افراطی ılımlı sağcı=راست میانه doğru söylemek/gerçeği demek=راست گفتن/حقیقت را گفتن raşitizm=راشیتیسم düz hat/doğru çizgi=خط راست hakikaten/gerçekten=حقیقتا/واقعا Fileto et=گوشت فیله یا راسته sapık zihniyet=ذهنیت منحرف büyüme rakamları=ارقام رشد(توسعه oyluk/kalça /but=ران verim/randıman/sonuç=راندمان/نتیجه sürmek=راندن sürmüş=رانده sürücülük=رانندگی şoför/sürücü=راننده çözüm yolu=راه حل/الگوریتم doğru yolu göstermek=راه راست را نشان دادن eşlik etmek=همراهی کردن demir yolu=راه آهن yola getirmek=به راه آوردن ................................................................................................................... İki kişilik çadır var mı?چادر دو نفره هست؟ Evet var. Kaç günlük ?بله هست برای چند روز pencerenin perdesi=پرده پنجره su borusu=لوله آب deniz suyu=آب دریا Benim de param yok=من هم پول ندارم Benim param var=من پول دارم ......................................................................... Göz kulak olmak: اصطلاح فوق در درس 9 صفحه 110 که روز چهارشنبه آپلود خواهم کرد به کار رفته است Göz kulak olmak: Korumak, bakmak, gözetmek به معنای محافظت کردن نگاه کردن مراقبت کردن. مراقب بودن ویا نظارت کردن 6 آبان 1391برچسب:, :: 18:57 :: نويسنده : alejandro calvo
Rakip=رقیب
Rakipler=رقبا Koridor=راهرو eşkiya=راهزن eşkiyacılık=راهزنی yol yapımı=راه سازی rehber/kılavuz=راهنما rehberlik/kılavuzluk=راهنمایی rehberlik istemek/kılavuzluk aramak=راهنمایی خواستن/راهنمایی جستن göndermek/yola salmak=راهی کردن Oy=رای oy birliği=اتقاق رای oy birliğiyle=به اتفاق آرا ev denize çok yakın=خانه به دریا خیلی نزدیکه oğlum bu yıl öğretmen olacak=پسرم امسال معلم خواهد شد müsteşar=رایزن kültür müsteşarı=رایزن فرهنگی kültür danışmanı=مشاور فرهنگی danışmanlık/müsteşarlık=مشاوره/رایزنی bedava/beleş/bedelsiz=رایگان/مفت reaksiyon/tepki=راکسیون/واکنش dün 10 baş hayvanlardan sattık= دیروز 10 راس از حیوانات را فروختیم oğlak dönencesi=مدار راس الجدی yengeç dönencesi=مدار راس السرطان reis/başkan=رئیس reisler/başkanlar=رئسا Başbakan=نخست وزیر Cumhur başkanı/devlet başkanı=رئیس جمهور Cumhur başkanlığı=ریاست جمهوری genel başkan=رئیس کل domates salçası=رب گوجه فرنگی faizci/tefeci=ربا خوار faizcilik/tefecilik=ربا خواری rubai/dördül =رباعی dördüller=رباعیات bağlı olmak/ilişkili bulunmak=ربط داشتن repertuar=رپرتوآر röportaj=مصاحبه rötüş=رتوش Politikacı=سیاستمدار Politikacılar=سیاستمداران devlet adamı=دولتمرد devlet adamları=دولتمردان yükler=بارها/محموله ها yanak=گونه yarım yanak/yarı yüz=نیمرخ karyola=تختخواب yatak örtüsü=رو تختی çamaşır makinesi=ماشین لیاسشویی onların isteklerini reddettik=خواسته های آنان را رد کردیم onların yüklerini geri çevirdiler= محموله های آنان را ردکردند ویا پس زدند Hırsızın ayak izini buldular=رد پای دزد را پیدا کردند asitli içecekler=نوشیدنی های اسیدی gıda denetimi=کنترل مواد غذایی (تغذیه terör operasyonu=عملیات تروریستی شنبه 6 آبان 1391برچسب:, :: 18:53 :: نويسنده : alejandro calvo
شنبه 6 آبان 1391برچسب:, :: 18:51 :: نويسنده : alejandro calvo
شنبه 6 آبان 1391برچسب:, :: 18:50 :: نويسنده : alejandro calvo
5 آبان 1391برچسب:, :: 12:4 :: نويسنده : alejandro calvo
همه موون یه دوست زاقارت استخونی داریم که پنج برابر ما غذا می خوره و چاق نمیشه... !
5 آبان 1391برچسب:, :: 12:4 :: نويسنده : alejandro calvo
جواب ایرانی ها به اس ام اس یه ناشناس : دهه پنجاهی: حتما" اشتباه فرستاده دهه شصتی بعد چند بارتکرار: شما؟ دهه هفتادی:هنوز عرقه پیام خشک نشده u؟ دهه هشتادی: کدوم یکی هستی؟ اینطور پیش بره نودی ها شماره ناشناس ندارن ! 5 آبان 1391برچسب:, :: 12:4 :: نويسنده : alejandro calvo
چنانچه امسال مومنی در اثر گرانی و فقر بمیرد . . . . . . . شهید اقتصادی محسوب شده و در قسمت انبار آذوقه بهشت جای دارد! 5 آبان 1391برچسب:, :: 12:4 :: نويسنده : alejandro calvo
ﻣﻦ ﺁﺧﺮ ﺳﺮ ﺍﺯ ﮐﺎﺭﻩ ﺍﯾﻦ ﺩﺧﺘﺮﺍ ﺩﺭ ﻧﯿﻮﺭﺩﻡ: ﻣﺘﻨﻔﺮﻥ ﺍﺯ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺳﻨﺸﻮﻥ ﺭﻭ ﺑﭙﺮﺳﯽ .... ﻭﻟﯽ ﭘﺪﺭﺗﻮ ﺩﺭ ﻣﯿﺎﺭﻥ ﺍﮔﻪ ﺗﺎﺭﯾﺦ ﺗﻮﻟﺪﺷﻮﻥ ﯾﺎﺩﺕ ﺑﺮﻩ 5 آبان 1391برچسب:, :: 12:4 :: نويسنده : alejandro calvo
یکی از فانتزی هام اینکه یه فرش پونصد شونه بگیرم بعد هر شب سرمو بذارم رو یکی از شونه هاش! . . . . . . . . . . اینطوری فکر میکردم تحریم ها حداقل تا دوسال دیگه رو من اثر نذاره... 5 آبان 1391برچسب:, :: 12:4 :: نويسنده : alejandro calvo
یکی از معضلات امروزه ی جوانان اینه که وقتی یه مادر و دختر رو با هم توی خیابون میبینند واقعــاً نمیدونن به کدوم شماره بدن!!!
|
موضوعات آخرین مطالب پيوندها
نويسندگان
|
|||||||||||||||||
![]() |